![泰戈尔英文诗全集Ⅱ:汉英对照](https://wfqqreader-1252317822.image.myqcloud.com/cover/756/858756/b_858756.jpg)
25
"Come to us, youth, tell us truly why there is madness in your eyes? "
"I know not what wine of wild poppy I have drunk, that there is this madness in my eyes."
"Ah, shame! "
"Well, some are wise and some foolish, some are watchful and some careless. There are eyes that smile and eyes that weep—and madness is in my eyes."
“到我们这来吧,年轻人,诚实地告诉我们,为什么你眼里带着疯癫?”
“我不知道我喝了什么野罂粟花酒,而使我的眼里带着疯癫。”
“啊,多难为情!”
“好吧,有人聪明有人愚笨,有人细心有人马虎。有的眼睛会笑,有的眼睛会哭——我的眼睛带着疯癫。”
![](https://epubservercos.yuewen.com/F0B299/7573820204243201/epubprivate/OEBPS/Images/figure_0070_0001.jpg?sign=1739255968-9o6Hk1ZVdQoufGDzgC1cj31a3BEHFlL3-0-b3bb31209a1a4ccfd938eea980d5ba99)
夜晚是黑暗的,星星消失在云里,风在叶丛中叹息。
"Youth, why do you stand so still under the shadow of the tree? "
"My feet are languid with the burden of my heart, and I stand still in the shadow."
"Ah, shame! "
"Well, some march on their way and some linger, some are free and some are fettered—and my feet are languid with the burden of my heart."
“年轻人,你为什么这样凝立在树影下呢?”
“我的脚被我负重的心压得倦乏了,我就在树影下凝立着。”
“啊,多难为情!”
“好吧,有人一直前进,有人到处流连,有人是自由的,有人是被束缚的——我的脚被我负重的心压得倦乏了。”