第8章
致玛·符·基谢廖娃[56](1886年9月29日,莫斯科)
尊敬的玛丽娅·符拉其米罗芙娜,昨天我从阿(历克塞)·谢(尔盖耶维奇)处收到了您的作品《套鞋》。收到后,我马上就读了起来。我一边读,一边幸灾乐祸地微笑,不住地眨着眼睛,阴险地搓着双手……
我对《套鞋》的答复您以后会收到的。现在我能够说的只是:这个短篇小说写得干净利落、简练、有文学味道、含而不露。我想,给您的回音会是良好的。
“夹鼻眼镜”这个笔名挺恰当。
当然,我没有必要使您相信,我是乐于当您在写作和稿酬方面的经纪人和领路人的。这个职务使我的虚荣心得到满足,而且做起来也不难,就好像您钓完鱼回家时我跟随在您身后提桶子一样。如果您非要知道我的条件不可,那么您就听着吧:
(1)请您尽可能多写一些!!写、写、写……一直到写断手指头为止(习字是生活中的一件主要事情!)。您要多写,这么做倒不是为了要发展群众的智力,而是为了应付这样一种情况,那就是由于您不习惯于给“小型刊物”写东西,在开始阶段您的一大半小文章将会被退回。我保证,在退稿的事情上我不会哄骗、口是心非,也不会巴结奉承。但愿您也不因退稿而发窘。如果即使有一半稿子被退回,那也要比您为《儿童—波希米亚人的休息》杂志[57]写稿更为合算一些。至于自尊心……我不知道您的看法如何,我是早已处之泰然了……
(2)请您写各种各样的题材:使人发笑的事和引人流泪的事、好事和坏事。请您提供一些短篇小说、小故事、趣闻、俏皮话、双关语等等。
(3)改写外国作品的做法是完全合法的,但这只是在那种违背“第八诫”[58]的不良行为并不刺眼的情况下进行的改写……(为了《套鞋》这个作品您在1月22日[59]以后一定要进地狱!)请您回避那些大家知道的情节,因为我们的编辑先生们虽说都是一些脑筋迟钝的人,但要揭穿他们不懂巴黎文学,特别是不懂莫泊桑作品,那倒是一件不容易办到的事。
(4)您写作的时候,要一气呵成,要对自己的这支笔充满信心。我向您说实话,我毫不虚情假意:同您相比起来,为“小型刊物”撰稿的作家中八成都是写作十分蹩脚的失败者。
(5)在“小型刊物”上简炼被认作首要的美德。信笺(我现在给您写信用的这种信笺)是最好的衡量尺度。您一写到第八到十页,就赶快刹车!再说写在信笺上邮寄起来也方便一些……以上就是我要向您提出的全部条件。
您在聆听了像我这样的聪明人和天才的教诲后,现在请赏光接受我对您的表白,我是十分真挚地忠诚于您的。如果阿历克塞·谢尔盖耶维奇、瓦西丽莎和谢尔盖[60]愿意的话,他们也可以接受我的这一表白,但是要开一张收据。
再见,问你们全家好。
尊敬您的 安·契诃夫
生活是灰溜溜的,看不到有幸福的人……
尼古拉[61]在我这儿。他病得很重(胃出血,极端虚弱)。昨天他可真个把我吓坏了,今天他的病情有所好转,我已经同意他每隔半个小时服用一匙牛奶。他现在躺在床上,神志清醒,心情温和,脸色苍白……
所有的人都生活得很糟糕。每当我严肃的时候,我总是感到,讨厌死亡的人的想法是不合乎逻辑的。就我对事物性质的理解来说,生活不过是由灾祸、琐事和鄙俗行为组成的,而且它们是互相夹杂和交替着的……其实,我这是热衷于《新时报》式的闲扯了。对不起!
玛—巴[62]身体健康。没有钱用。